close
日本的言語有一種迂迴的本領
如同蜿蜒的山路小徑
或是亂繞的計程車
總是到不了終點
為了表現出多禮的模樣
更不能直接地講出一些顯而易見的話
連日文老師都說
為了避免直接的說法
外出時也常聽到奇怪的日文
好比上菜為了表現很恭敬
當可以說
這是培根披薩時 「ベーコンピザです」。
卻說成
變成培根披薩了「 ベーコンピザになります」。
诶~~甚麼時候變的!!!!
您送餐來的路上變成的嗎~~~
又或者收銀工作人員收到鈔票時
應該說「2000円でございます」收到兩千元了
但對方說
「2000円から頂戴します」 從兩千元開始收到了
诶~~那是到多少錢まで哩!!!!
您說一下啊~~~~
(から~まで~為從~到~)
文章標籤
全站熱搜
留言列表