close

日本的言語有一種迂迴的本領

如同蜿蜒的山路小徑

或是亂繞的計程車

總是到不了終點

為了表現出多禮的模樣

更不能直接地講出一些顯而易見的話

 

連日文老師都說

為了避免直接的說法

外出時也常聽到奇怪的日文

好比上菜為了表現很恭敬

當可以說

這是培根披薩時 ベーコンピザです

卻說成

變成培根披薩了 ベーコンピザになります

诶~~甚麼時候變的!!!!

您送餐來的路上變成的嗎~~~

 

又或者收銀工作人員收到鈔票時

應該說「2000円でございます」收到兩千元了

但對方說

2000円から頂戴します 從兩千元開始收到了

诶~~那是到多少錢まで哩!!!!

您說一下啊~~~~

(から~まで~為從~到~)

 

 

 

arrow
arrow

    BLOG 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()